Premise: you may know the languages
Posted: Tue Dec 10, 2024 6:04 am
A classic: a friend of yours or you already know English, French or German, so you feel comfortable translating.
Which is fine if you're writing an email to someone or if you need to have a conversation: the important thing is to understand each other.
The situation is different, however, when you have to translate a text for a business, for a postcard, a website, an advertisement : that text will be public and exposed to the public when there are imperfections that – often – only a native speaker can avoid.
So, this idea of imperfection and amateurism is inevitably associated with your brand / your business / your initiative too…
1) Practicality
Nowadays, many online translation agencies rely on the so-called “crowdsourcing”, an organizational model that allows them to combine all the typical quality of a “human” translation with the convenience of an integrated system that reduces the forwarding of the order (and its fulfillment) to a couple of clicks.
This means, for example, that even the netherlands whatsapp number data translation of a website , however large and complex, can be completed in a matter of hours, with the guarantee of a homogeneous and coherent localization in all its components.
Not to mention that the possibility of always remaining in contact with the assigned translator (via a dedicated integrated messaging system) allows the client to guide the work and provide all the necessary suggestions, eliminating any possible misunderstanding at the root.
As if that were not enough, the customer always has the possibility to request a revision of the final result , until their expectations are completely satisfied.
2) Flexibility
The same modular organization that allows you to effectively manage huge projects also allows you to accept and process online translation orders for individual documents, guaranteeing the customer the same efficiency and cost-effectiveness.
The flexibility of the organizational model, in fact, allows us to offer customized rates, based on a standard cost per word that varies according to the level of service requested and the additional options selected: in this way, each person pays only and exclusively for what they actually need.
Everything is done in the spirit of maximum transparency: as soon as the documents for which the order is to be placed are uploaded, the customer quickly receives a comprehensive and definitive online translation quote , which indicates exactly what he will pay for the entire service, without any possibility of unpleasant surprises.
Which is fine if you're writing an email to someone or if you need to have a conversation: the important thing is to understand each other.
The situation is different, however, when you have to translate a text for a business, for a postcard, a website, an advertisement : that text will be public and exposed to the public when there are imperfections that – often – only a native speaker can avoid.
So, this idea of imperfection and amateurism is inevitably associated with your brand / your business / your initiative too…
1) Practicality
Nowadays, many online translation agencies rely on the so-called “crowdsourcing”, an organizational model that allows them to combine all the typical quality of a “human” translation with the convenience of an integrated system that reduces the forwarding of the order (and its fulfillment) to a couple of clicks.
This means, for example, that even the netherlands whatsapp number data translation of a website , however large and complex, can be completed in a matter of hours, with the guarantee of a homogeneous and coherent localization in all its components.
Not to mention that the possibility of always remaining in contact with the assigned translator (via a dedicated integrated messaging system) allows the client to guide the work and provide all the necessary suggestions, eliminating any possible misunderstanding at the root.
As if that were not enough, the customer always has the possibility to request a revision of the final result , until their expectations are completely satisfied.
2) Flexibility
The same modular organization that allows you to effectively manage huge projects also allows you to accept and process online translation orders for individual documents, guaranteeing the customer the same efficiency and cost-effectiveness.
The flexibility of the organizational model, in fact, allows us to offer customized rates, based on a standard cost per word that varies according to the level of service requested and the additional options selected: in this way, each person pays only and exclusively for what they actually need.
Everything is done in the spirit of maximum transparency: as soon as the documents for which the order is to be placed are uploaded, the customer quickly receives a comprehensive and definitive online translation quote , which indicates exactly what he will pay for the entire service, without any possibility of unpleasant surprises.